〝daft prick〟はイギリスの俗語である。 昨日の日曜日は珍しく急ぎの仕事も入っていなかったので、録り溜めておいた映画を数本観た。どれもこれも初めて観た映画だったが、特に良かったのが「ノッティングヒルの恋人」という映画だった。アマゾンで確認してみたが、195名もの人たちがコメントを寄せていたところをみると、相当有名な映画なのだろう。 ところで、同映画の最後のシーンに来て、どうしても聞き取れないフレーズがあった。そこで、聞き取れないことばを確認したくなり、ネットで同映画のスクリプトを探してみたところ、以下のサイトに出会った。http://www.awesomefilm.com/script/nothill.txt WILLIAM: Thanks. I just wondered if Mr. Thacker realized he'd been a daft prick and got down on his knees and begged you to reconsider, whether you would...reconsider. (キャメラの動き)We cut to Max, Bella, Bernie and Honey, all watching. Then back to Anna.ANNA: Yes, I'm pretty sure I would.
ここへ来て、漸く〝daft prick〟の意味と使われた背景を、一致させることができた亀さんであった。この俗語は映画のようなシーンで使えば効果的なのだろうが、ネイティブでない限り使わない方が無難だ。(〝daft prick〟については、右を参照→ draft prickとは ) しかし、それでも〝daft prick〟ということばを、投げつけてやりたい対象がいる。 現在読み進めている本の一冊に、『原発大震災の超ヤバイ話』(安倍芳裕 ヒカルランド)という本があり、まだ三分の一を読み終えたのに過ぎないのだが、大筋で亀さんも同書の主張に同意する。そして、福島原発問題が未解決というのに、ノー天気に原発輸出を目論む政府、三年も経つというのに、未だに有効な手を打てないでいる東電こそ、〝daft prick〟と言ってやりたい対象なのである。 もう、日本という国も山河も終わっている。まったく将来に希望を見出せない今の状況にあって、ハッピーエンドで終わった「ノッティングヒルの恋人」を観て、一時だけだったが、原発事故前の幸せな日々を思い出すことができた。
関連記事
スポンサーサイト